Κατά τον Λουκά 10:1-42

  • Ο Ιησούς στέλνει τους 70 (1-12)

  • Αλίμονο στις αμετανόητες πόλεις (13-16)

  • Οι 70 επιστρέφουν (17-20)

  • Ο Ιησούς αινεί τον Πατέρα του επειδή δείχνει εύνοια στους ταπεινούς (21-24)

  • Η παραβολή του καλού Σαμαρείτη (25-37)

  • Ο Ιησούς επισκέπτεται τη Μάρθα και τη Μαρία (38-42)

10  Έπειτα από αυτά, ο Κύριος όρισε 70 άλλους και τους έστειλε δύο δύο+ πριν από αυτόν σε κάθε πόλη και τόπο όπου επρόκειτο να πάει ο ίδιος.  Τότε τους είπε: «Ο θερισμός είναι πολύς, αλλά οι εργάτες λίγοι. Γι’ αυτό, παρακαλέστε τον Κύριο του θερισμού να στείλει εργάτες στον θερισμό του.+  Πηγαίνετε! Σας στέλνω σαν αρνιά ανάμεσα σε λύκους.+  Μην πάρετε μαζί σας πουγκί ούτε σακίδιο τροφίμων ούτε σανδάλια,+ και μη χαιρετήσετε κανέναν* στον δρόμο.  Σε οποιοδήποτε σπίτι μπείτε, να λέτε πρώτα: “Ειρήνη σε αυτό το σπίτι!”+  Και αν υπάρχει εκεί κάποιος φίλος της ειρήνης, η ειρήνη σας θα αναπαυτεί πάνω του. Αλλά αν δεν υπάρχει, θα επιστρέψει σε εσάς.  Να μένετε λοιπόν σε εκείνο το σπίτι,+ τρώγοντας και πίνοντας ό,τι σας προμηθεύουν,+ γιατί ο εργάτης είναι άξιος του μισθού του.+ Μη μετακινείστε από σπίτι σε σπίτι.  »Επίσης, σε οποιαδήποτε πόλη μπαίνετε και σας δέχονται, να τρώτε ό,τι σας προσφέρουν  και να θεραπεύετε τους αρρώστους σε αυτήν και να τους λέτε: “Η Βασιλεία του Θεού έχει πλησιάσει σε εσάς”.+ 10  Αλλά σε οποιαδήποτε πόλη μπείτε και δεν σας δεχτούν, βγείτε στους κεντρικούς δρόμους της και πείτε: 11  “Τινάζουμε εναντίον σας ακόμη και τη σκόνη που κόλλησε στα πόδια μας από την πόλη σας.+ Ωστόσο, να ξέρετε ότι η Βασιλεία του Θεού έχει πλησιάσει”. 12  Σας λέω ότι εκείνη την ημέρα θα δειχτεί περισσότερη επιείκεια στα Σόδομα παρά σε εκείνη την πόλη.+ 13  »Αλίμονο σε εσένα, Χοραζίν! Αλίμονο σε εσένα, Βηθσαϊδά! Επειδή, αν είχαν γίνει στην Τύρο και στη Σιδώνα τα δυναμικά έργα που έχουν γίνει σε εσάς, αυτές θα είχαν προ πολλού μετανοήσει και θα κάθονταν με σάκο και στάχτη.+ 14  Γι’ αυτό, θα δειχτεί περισσότερη επιείκεια στην Τύρο και στη Σιδώνα κατά την κρίση παρά σε εσάς. 15  Και εσύ, Καπερναούμ, μήπως θα εξυψωθείς ως τον ουρανό; Στον Τάφο* θα κατεβείς! 16  »Όποιος ακούει εσάς ακούει και εμένα.+ Και όποιος αδιαφορεί για εσάς αδιαφορεί και για εμένα. Επίσης, όποιος αδιαφορεί για εμένα αδιαφορεί και για Αυτόν που με έστειλε».+ 17  Κατόπιν οι 70 επέστρεψαν με χαρά, λέγοντας: «Κύριε, ακόμη και οι δαίμονες υποτάσσονται σε εμάς όταν τους προστάζουμε στο όνομά σου».+ 18  Τότε εκείνος τους είπε: «Βλέπω τον Σατανά ήδη πεσμένο+ σαν αστραπή από τον ουρανό. 19  Σας έχω δώσει την εξουσία να πατάτε πάνω σε φίδια και σκορπιούς, και εξουσία πάνω σε όλη τη δύναμη του εχθρού,+ και τίποτα απολύτως δεν θα σας βλάψει. 20  Παρ’ όλα αυτά, μη χαίρεστε επειδή τα πνεύματα υποτάσσονται σε εσάς, αλλά να χαίρεστε επειδή τα ονόματά σας έχουν γραφτεί στους ουρανούς».+ 21  Εκείνη ακριβώς την ώρα ένιωσε αγαλλίαση μέσω του αγίου πνεύματος και είπε: «Σε αινώ δημόσια, Πατέρα, Κύριε του ουρανού και της γης, επειδή έκρυψες προσεκτικά αυτά τα πράγματα από σοφούς και διανοουμένους+ και τα αποκάλυψες σε μικρά παιδιά. Ναι, Πατέρα, επειδή έτσι θέλησες εσύ να γίνει.+ 22  Όλα έχουν παραδοθεί σε εμένα από τον Πατέρα μου, και κανείς δεν γνωρίζει ποιος είναι ο Γιος εκτός από τον Πατέρα, και κανείς δεν γνωρίζει ποιος είναι ο Πατέρας εκτός από τον Γιο+ και εκείνον στον οποίο ο Γιος θέλει να τον αποκαλύψει».+ 23  Τότε στράφηκε στους μαθητές και τους είπε κατ’ ιδίαν: «Ευτυχισμένα τα μάτια που βλέπουν αυτά που βλέπετε εσείς.+ 24  Διότι σας λέω: Πολλοί προφήτες και βασιλιάδες θέλησαν να δουν αυτά που βλέπετε εσείς αλλά δεν τα είδαν,+ και να ακούσουν αυτά που ακούτε εσείς αλλά δεν τα άκουσαν». 25  Τότε κάποιος ειδήμονας στον Νόμο σηκώθηκε να τον δοκιμάσει και είπε: «Δάσκαλε, τι χρειάζεται να κάνω για να κληρονομήσω αιώνια ζωή;»+ 26  Αυτός τον ρώτησε: «Τι είναι γραμμένο στον Νόμο; Τι διαβάζεις;» 27  Εκείνος απάντησε: «“Πρέπει να αγαπάς τον Ιεχωβά* τον Θεό σου με όλη σου την καρδιά και με όλη σου την ψυχή* και με όλη σου τη δύναμη και με όλη σου τη διάνοια”+ και “τον πλησίον σου όπως τον εαυτό σου”».+ 28  Αυτός του είπε: «Σωστά απάντησες· εξακολούθησε να το κάνεις αυτό και θα αποκτήσεις ζωή».+ 29  Αλλά εκείνος, επειδή ήθελε να αποδειχτεί δίκαιος,+ είπε στον Ιησού: «Και ποιος είναι ο πλησίον μου;» 30  Ο Ιησούς απάντησε: «Κάποιος άνθρωπος κατέβαινε από την Ιερουσαλήμ στην Ιεριχώ και έπεσε θύμα ληστών οι οποίοι τον γύμνωσαν, τον χτύπησαν και έφυγαν αφήνοντάς τον μισοπεθαμένο. 31  Κατά σύμπτωση, κάποιος ιερέας κατέβαινε από εκείνον τον δρόμο, αλλά όταν τον είδε προσπέρασε από την απέναντι πλευρά. 32  Παρόμοια, ένας Λευίτης, όταν έφτασε εκεί και τον είδε, προσπέρασε από την απέναντι πλευρά. 33  Αλλά κάποιος Σαμαρείτης+ που ταξίδευε από αυτόν τον δρόμο ήρθε προς το μέρος του και όταν τον είδε τον σπλαχνίστηκε. 34  Τον πλησίασε λοιπόν και έδεσε τα τραύματά του, βάζοντας πάνω τους λάδι και κρασί. Κατόπιν τον ανέβασε στο ζώο του και τον έφερε σε κάποιο πανδοχείο και τον φρόντισε. 35  Την επόμενη ημέρα έβγαλε δύο δηνάρια,* τα έδωσε στον πανδοχέα και είπε: “Φρόντισέ τον, και ό,τι παραπάνω ξοδέψεις θα σου το ξεπληρώσω εγώ όταν ξαναέρθω”. 36  Ποιος από τους τρεις πιστεύεις ότι έκανε τον εαυτό του πλησίον+ στον άνθρωπο που έπεσε θύμα των ληστών;» 37  Αυτός είπε: «Εκείνος που ενήργησε με έλεος προς αυτόν».+ Ο Ιησούς τότε του είπε: «Πήγαινε και κάνε και εσύ το ίδιο».+ 38  Καθώς προχωρούσαν, μπήκε σε κάποιο χωριό. Και μια γυναίκα που λεγόταν Μάρθα+ τον δέχτηκε ως φιλοξενούμενο στο σπίτι της. 39  Αυτή είχε και μια αδελφή που λεγόταν Μαρία, η οποία κάθισε κοντά στα πόδια του Κυρίου και άκουγε αυτά που έλεγε.* 40  Η Μάρθα, απεναντίας, ήταν απασχολημένη με πολλές δουλειές. Τον πλησίασε λοιπόν και είπε: «Κύριε, δεν σε νοιάζει που η αδελφή μου με άφησε μόνη να φροντίζω για τις δουλειές; Πες της να έρθει να με βοηθήσει». 41  Ο Κύριος της απάντησε: «Μάρθα, Μάρθα, ανησυχείς και αναστατώνεσαι για πολλά. 42  Λίγα όμως χρειάζονται ή μόνο ένα. Όσο για τη Μαρία, αυτή διάλεξε την καλή μερίδα,*+ και δεν θα της αφαιρεθεί».

Υποσημειώσεις

Ή αλλιώς «μην αγκαλιάσετε κανέναν για να τον χαιρετήσετε».
Ή αλλιώς «Άδη». Πρόκειται για τον κοινό τάφο του ανθρωπίνου γένους. Βλέπε Γλωσσάριο.
Κυριολεκτικά «τον λόγο του».
Ή αλλιώς «καλύτερη μερίδα».