1. Peetruse 5:1–14

5  Kogudusevanemaid teie seas ma kutsun nüüd üles kui kaasvanem ja Kristuse kannatuste tunnistaja ning tulevikus ilmsiks saava auhiilguse osaline:+  hoidke teie hoolde usaldatud Jumala karja+ ja teenige ülevaatajatena*, mitte sunnitult, vaid meeleldi* Jumala ees,+ mitte kasuahnelt,+ vaid innukalt,  mitte peremehetsedes nende üle, kes kuuluvad Jumalale,+ vaid olles karjale eeskujuks.+  Kui ilmub ülemkarjane,+ siis te saate närtsimatu aupärja.+  Samamoodi teie, nooremad mehed, alluge vanematele meestele*.+ Kohelge kõik üksteist alandlikult,* sest Jumal on ülbete vastu, kuid alandlikele on ta armuline.+  Alanduge siis Jumala vägeva käe alla, et ta teid omal ajal ülendaks.+  Seejuures heitke kõik oma mured tema peale,+ sest ta hoolib teist.+  Säilitage kaine mõistus ja olge valvsad!+ Teie vastane Kurat käib ringi nagu möirgav lõvi ja otsib, keda neelata.+  Seiske talle vastu,+ olles kindlad usus ning teades, et samal moel kannatavad kõik teie vennad terves maailmas.+ 10  Aga kui te olete veidi aega kannatanud, siis kogu armu Jumal, kes Kristuse kaudu on kutsunud teid oma igavesse auhiilgusse,+ viib ise lõpule teie väljaõppe. Ta teeb teid kindlaks,+ ta teeb teid tugevaks,+ ta seab teid kindlale alusele. 11  Temale kuulugu vägi igavesti! Aamen. 12  Silvaanuse*+ kaudu, keda ma pean ustavaks vennaks, olen ma teile lühidalt kirjutanud, et teid innustada ja anda teada, et Jumal on tõesti osutanud teile suurt armu. Püsige selles armus! 13  Teid tervitab see*, kes on Babülonis, valitu nagu teiegi, ja mu poeg Markus.+ 14  Tervitage üksteist armastuse suudlusega. Rahu teile kõigile, kes olete Kristuse jüngrid!

Allmärkused

Võib tõlkida ka „ja valvake seda hoolsalt”.
Võib tõlkida ka „vabatahtlikult”.
Võib tõlkida ka „vöötage kõik end alandlikkusega”.
Võib tõlkida ka „alluge kogudusevanematele”.
Sama kes Siilas.
Kreeka keeles naissoost asesõna; viitab ilmselt kogudusele.

Kommentaarid

Pildid ja videod