3. Johannese 1:1–14

 Eakalt mehelt* armsale Gaiusele, keda ma tõeliselt armastan.  Armas vend, ma palvetan, et nii nagu praegu, läheks sul ka edaspidi kõik hästi ja sa oleksid terve.  Ma olin väga rõõmus, kui vennad tulid ja rääkisid, et sa hoiad tõest kinni ja käid tõeteel edasi.+  Miski ei tee mulle suuremat rõõmu* kui see, et ma kuulen oma lapsi tõeteel käivat.+  Armas vend, sa oled ustav kõiges, mida sa teed vendade heaks, isegi kui nad on sulle võõrad.+  Nad on koguduse ees rääkinud sinu armastusest. Palun saada nad teele Jumalale meelepärasel viisil,+  sest tema nimel on nad läinud kuulutama ega oota midagi+ maailma inimestelt.  Seega tuleb meil olla nende vastu külalislahke,+ et võiksime üheskoos tõe heaks töötada.+  Ma kirjutasin kogudusele üht-teist, kuid Diotrefes, kes tahab olla koguduses tähtsaim,+ ei pea lugu millestki, mida me ütleme.+ 10  Seepärast, kui ma tulen, siis juhin ma tähelepanu tema tegudele, sellele, et ta levitab meie kohta laimujutte.+ Vähe sellest, ta keeldub vendi lahkelt vastu võtmast+ ning püüab takistada neid, kes tahavad seda teha, ja üritab neid kogudusest välja heita. 11  Armas vend, ära võta eeskujuks halba, vaid head.+ Kes teeb head, hoiab Jumala poole.+ Kes teeb halba, pole Jumalat tundma õppinud.+ 12  Demeetriosest räägivad head kõik vennad, sest ta elab tõe järgi. Ka meie tunnistame sama ja sa tead, et meie tunnistus on õige. 13  Mul on sulle veel palju öelda, aga ma ei taha seda teha enam sule ja tindiga. 14  Ma loodan sind peagi näha ja siis me räägime silmast silma. Rahu sulle! Sõbrad saadavad sulle tervitusi. Tervita sõpru nimepidi.

Allmärkused

Võib tõlkida ka „kogudusevanemalt”.
Teine võimalik tähendus: „miski ei anna mulle suuremat põhjust tänulikkuseks”.

Kommentaarid

Pildid ja videod