Vai direttamente al contenuto

19 AGOSTO 2021
MESSICO

Presentata la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in mixteco (Guerrero)

Presentata la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in mixteco (Guerrero)

L’8 agosto 2021 il fratello José Nieto, membro del Comitato di Filiale dell’America centrale, ha presentato la Traduzione del Nuovo Mondo delle Scritture Greche Cristiane in mixteco (Guerrero). Questa traduzione è stata presentata in formato elettronico durante un programma preregistrato trasmesso in streaming a un uditorio di 785 persone. La filiale ha in programma di stampare le copie cartacee della Bibbia a partire da novembre 2021 e di spedirle alle congregazioni a dicembre 2021 o a gennaio 2022.

Durante il discorso di presentazione della Bibbia, il fratello Nieto, dopo aver letto 1 Corinti 14:9, ha detto: “Affinché sprigioni il suo potere, la Bibbia dev’essere disponibile in una lingua che tutti possono capire [...], una lingua che usano ogni giorno”.

Il mixteco (Guerrero) è una lingua tonale in cui il significato delle parole è determinato dai cambiamenti di tono. È parlato da circa 150.000 persone nello stato di Guerrero, in Messico, e da un numero imprecisato di persone in altre parti del Messico e degli Stati Uniti.

Il fratello Lázaro González, membro del Comitato di Filiale dell’America centrale, ha affermato: “Le persone che parlano mixteco (Guerrero) vivono in una zona piagata da povertà e violenza. E ora la pandemia di COVID-19 ha peggiorato le cose. Questo ha indotto molti a credere che Dio li abbia abbandonati. Ma ricevere una parte della Bibbia nella loro lingua è una chiara prova che Geova ha cura di loro”.

Prima della presentazione di questa Bibbia, c’erano solo due traduzioni delle Scritture Greche Cristiane in mixteco (Guerrero). Queste traduzioni sono difficili da capire perché sono state realizzate da persone provenienti da due comunità diverse. I traduttori hanno usato dei termini comuni solo nella loro regione, rendendo difficile la comprensione ai lettori di altre comunità.

Un esempio di come questa nuova traduzione sia facile da capire lo troviamo in Matteo 5:9, che dice: “Felici quelli che promuovono la pace”. In mixteco (Guerrero) non esiste un esatto equivalente della parola “pace”. Per trasmettere il significato corretto, il versetto è stato tradotto così: “Felici quelli che cercano i modi per prevenire i problemi”. Questo è in armonia con il significato del termine inglese.

Un traduttore ha detto: “Uno dei miei versetti preferiti è 1 Pietro 1:25, da cui impariamo che ‘la parola di Geova dura in eterno’. Non riesco a immaginare la mia vita senza la Bibbia, e ringrazio Geova per averla protetta e conservata fino a oggi. E ora ce l’abbiamo addirittura nella nostra lingua, il mixteco (Guerrero)”.

Un altro traduttore ha affermato: “Non ho dubbi che Geova ci abbia aiutato per mezzo del suo spirito santo. Sono più convinto che mai che le lingue non sono un ostacolo per Geova. Ci ha dimostrato ancora una volta che la sua Parola ‘non è incatenata’” (2 Timoteo 2:9).