Rodyti straipsnį

Brolis Džefris Džeksonas pristato Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimą į batakų tobų kalbą

2020 M. GRUODŽIO 4 D.
INDONEZIJA

Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas išleistas keturiomis Indonezijos kalbomis

Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas išleistas keturiomis Indonezijos kalbomis

2020 m. lapkričio 28 d. buvo pristatytas Biblijos „Naujojo pasaulio“ vertimas keturiomis Indonezijos kalbomis: batakų karų, batakų tobų, javiečių ir niasų. Biblija išleista ir spausdintu, ir elektroniniu formatu. Naujuosius vertimus pristatė Vadovaujančiosios tarybos narys Džefris Džeksonas. Jo kalba buvo įrašyta iš anksto ir lapkričio 28 d. transliuojama visoms Indonezijos bendruomenėms, išsibarsčiusioms po daugybę salų. Programos klausėsi 41 265 žmonės. Brolis Džeksonas taip pat pranešė, kad netrukus elektroniniu formatu bus išleista „Naujojo pasaulio“ vertimo graikiškoji dalis sundų kalba.

Versti Bibliją – labai atsakingas, daug pastangų reikalaujantis darbas. Prie šių projektų vertėjai darbavosi ilgiau nei trejus su puse metų. Minėtomis keturiomis kalbomis kartu paėmus šneka daugiau kaip 100 milijonų Indonezijos gyventojų. 2600 suvirš skelbėjų šias kalbas vartoja tarnyboje ir sueigose.

Daugelyje kitų Biblijos vertimų vartojami žodžiai yra archajiški, rašyba senovinė, todėl šiuolaikiniam skaitytojui tekstą sunku suprasti. Su „Naujojo pasaulio“ vertimu yra kitaip. Štai ką sako vienas vertėjas: „Šiame vertime vartojama nesudėtinga, šiuolaikinė kalba. Akivaizdu, Jehova nori, kad skaitydami jo Žodį žmonės gerai suprastų, kas parašyta. Tada Biblijos žodžiai palies jų širdį.“

Indonezijos filialo komiteto narys Danielis Purnomas sako: „Gyvename tikrai nelengvais laikais, viską dar labiau apsunkina COVID-19 pandemija. Taigi šią nuostabią Dievo dovaną mūsų brangūs broliai ir sesės gavo pačiu laiku.“

Esame dėkingi Jehovai, kad šia brangia jo dovana gali džiaugtis vis daugiau žmonių. Tikimės, kad naujasis vertimas dar daug kam padės pažinti mūsų dangiškąjį Tėvą (Jokūbo 1:17).