Rodyti straipsnį

2020 M. VASARIO 21 D.
IZRAELIS

Išleistas Biblijos hebrajiškųjų raštų vertimas šiuolaikine hebrajų kalba

Išleistas Biblijos hebrajiškųjų raštų vertimas šiuolaikine hebrajų kalba

Tėtis, mama ir du sūnūs džiaugiasi gavę naują Biblijos vertimą

„Vadovaujančioji taryba paruošė jums ypatingą dovaną.“ Tokiais žodžiais Vadovaujančiosios tarybos narys Džefris Džeksonas kreipėsi į auditoriją pristatydamas hebrajiškųjų raštų „Naujojo pasaulio“ vertimą į šiuolaikinę hebrajų kalbą. Specialioji sueiga buvo surengta 2020-ųjų sausio 11-ąją Haifos miesto sporto komplekse „Romema“; joje dalyvavo 2125 žmonės.

Mūsų brolis Davidas Simozragas, Jehovos liudytojų filialo Izraelyje ryšių su visuomene atstovas, pasakė: „Apytikriais duomenimis, mūsų regione hebrajiškai šneka per aštuonis milijonus žmonių. Esame tikri, jog Tanacho a vertimas šiuolaikine hebrajų kalba bus naudingas ir plačiajai visuomenei.“ Šis leidinys – vienas iš nedaugelio Tanacho vertimų šiuolaikine hebrajų kalba.

Visos Biblijos arba jos dalies „Naujojo pasaulio“ vertimas dabar išleistas 186 kalbomis. Panašiai kaip masoretai senovėje, mūsų bendratikiai, versdami hebrajiškuosius raštus, stengėsi kuo tiksliau perteikti Biblijos žinią. Šis darbas truko daugiau nei trejus metus. Vienas iš vertėjų pasakė: „Kad suprastų tam tikras eilutes ar net ištisas Biblijos knygas, dažnam skaitytojui reikėdavo ieškoti informacijos žinynuose arba pasitelkti vertimus į kitas kalbas. Dabar žmonės galės iškart suvokti Raštų prasmę.“

Šeima rankose laiko Biblijos hebrajiškųjų raštų vertimą šiuolaikine hebrajų kalba

Vienas brolis pasidalijo savo mintimis: „Ilgus dešimtmečius didžioji Tanacho dalis paprastam skaitytojui buvo nesuprantama, o dabar tekstas kur kas aiškesnis ir tikslesnis.“ Izraelio filialo teritorijoje tarnauja 2000 suvirš skelbėjų, iš kurių 603 šneka hebrajų kalba. Šia ypatinga dovana jie, be abejo, naudosis – tyrinės Jehovos įstatymą ir jį vykdys (Ezros 7:10).

a Tanachas yra judėjų Biblija, kurią sudaro trys knygų grupės: Tora (Įstatymas), Neviim (Pranašai) ir Ketuvim (Raštai). Mūsų vertime irgi laikomasi šios tvarkos.