Jesaja 8:1–22

8  Jehova sa til meg: «Ta en stor tavle+ og skriv på den med en vanlig* griffel: ‘Maher-Sjalal-Hasj-Bas.’*  Og jeg vil at det skal bekreftes skriftlig* av pålitelige vitner, presten Ụria+ og Sakạrja, Jeberẹkjas sønn.»  Så lå jeg med* profetinnen,* og hun ble gravid og fødte en sønn.+ Jehova sa til meg: «Gi ham navnet Maher-Sjalal-Hasj-Bas,  for før gutten har lært å si far og mor, skal rikdommene i Damaskus og byttet fra Samaria bæres fram for Assyrias konge.»+  Jehova talte til meg igjen:   «Fordi dette folket har forkastet Sịloas vann,* som renner så stille,+og de jubler over Resin og Remạljas sønn,+   se, derfor skal Jehova sende mot demElvens* store og mektige vannmasser– Assyrias konge+ og hele hans makt. Han skal stige over alle sine elveleierog gå over alle sine bredder   og skylle inn i Juda. Han skal velte fram og oversvømme det, til vannet når opp til halsen.+ Han skal bre ut vingene og dekke hele ditt land,Immạnuel!»*+   Gjør skade, dere folkeslag – dere skal bli knust. Lytt, alle dere fra jordens fjerne steder! Gjør dere klare til kamp* – dere skal bli knust!+ Gjør dere klare til kamp – dere skal bli knust! 10  Legg en plan – den skal bli hindret! Si hva dere vil – det skal ikke lykkes,for Gud er med oss!*+ 11  Jehovas sterke hånd var over meg da han advarte meg mot å følge samme kurs som dette folket. Han sa: 12  «Det som dette folket kaller en sammensvergelse, skal ikke dere kalle en sammensvergelse. Dere skal ikke frykte det de frykter,dere skal ikke skjelve for det. 13  Hærstyrkenes Jehova – det er ham dere skal betrakte som hellig,+det er ham dere skal frykte,og det er ham dere skal skjelve for.»+ 14  Han skal bli som en helligdom,men også som en stein til å snuble iog en klippe til å støte borti+for begge Israels hus,som en felle og en snarefor Jerusalems innbyggere. 15  Mange av dem vil snuble og falle og bli knust,de kommer til å gå i fellen og bli fanget. 16  Rull sammen den skriftlige bekreftelsen,*forsegl loven* blant mine disipler! 17  Jeg vil fortsette å vente* på Jehova,+ som skjuler ansiktet for Jakobs hus,+ og jeg vil håpe på ham. 18  Se, jeg og de barna som Jehova har gitt meg,+ er som tegn+ og mirakler i Israel fra hærstyrkenes Jehova, som bor på Sion-fjellet. 19  Kanskje de sier til dere: «Søk råd hos åndemediene eller spåmennene,* de som piper og mumler.» Men er det ikke hos sin Gud et folk bør søke råd? Skal man søke råd hos de døde på vegne av de levende?+ 20  Nei, de bør søke råd i loven og i den skriftlige bekreftelsen!* Når det de sier, ikke stemmer med dette ordet, har de ikke noe lys.*+ 21  Og alle skal gå gjennom landet hardt plaget og sultne,+ og fordi de er sultne og opprørte, skal de forbanne sin konge og sin Gud mens de ser oppover. 22  Så skal de betrakte jorden og bare se nød og mørke, dunkelhet og vanskelige tider, dyp skygge og ikke noe lys.

Fotnoter

Betyr muligens «skynd deg til byttet, kom raskt til plyndringen».
Bokst.: «et dødelig menneskes».
El.: «bevitnes».
Bokst.: «nærmet jeg meg».
Dvs. Jesajas kone.
Siloa var en vannledning.
Dvs. Eufrat.
El.: «Bind opp om dere».
Det hebraiske uttrykket for «Gud er med oss» er Immanuel. Se Jes 7:14; 8:8.
El.: «vitnesbyrdet».
El.: «undervisningen».
El.: «vil vente ivrig».
El.: «spåkonene».
El.: «vitnesbyrdet».
Bokst.: «daggry».

Studienoter

Multimedia