Pular para conteúdo

19 DE AGOSTO DE 2021
MÉXICO

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs é lançada no idioma misteca (guerrero)

Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs é lançada no idioma misteca (guerrero)

Em 8 de agosto de 2021, o irmão José Nieto, da Comissão de Filial da América Central, lançou a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Gregas Cristãs no idioma misteca (guerrero). A Bíblia foi lançada em formato eletrônico durante um programa pré-gravado que foi transmitido para 785 pessoas. A filial pretende imprimir essa Bíblia a partir de novembro de 2021 e enviar para as congregações em dezembro de 2021 ou janeiro de 2022.

Durante o programa de lançamento da Bíblia, o irmão José Nieto leu 1 Coríntios 14:9 e daí disse: “Para se beneficiar plenamente do poder da Palavra de Deus, as pessoas precisam ter a Bíblia em um idioma que elas entendam, . . . numa linguagem que elas usam no dia a dia.”

O misteca (guerrero) é um idioma tonal. Em idiomas assim, uma mesma palavra pode ter significados diferentes dependendo da entonação em que a palavra é pronunciada. Esse idioma é falado por aproximadamente 150 mil pessoas no estado de Guerrero, no México. Ele também é falado em outras partes do México e dos Estados Unidos, mas não se sabe exatamente por quantas pessoas.

O irmão Lázaro González, da Comissão de Filial da América Central, disse: “As pessoas que falam misteca (guerrero) vivem em uma área muito pobre e violenta. E a pandemia da covid-19 só piorou as coisas. Isso fez com que muitos achassem que Deus tinha se esquecido deles. Mas receber uma parte da Bíblia no seu idioma é uma prova clara de que Deus não os abandonou.”

Antes do lançamento dessa Bíblia, havia apenas duas traduções das Escrituras Gregas Cristãs em misteca (guerrero). Mas os tradutores dessas Bíblias usaram palavras que eram comuns apenas nas regiões deles. Por isso, é difícil para pessoas de outras regiões entenderem essas traduções.

Veja um exemplo de como essa nova tradução é fácil de entender. O texto de Mateus 5:9 diz: “Felizes os pacificadores.” Mas em misteca (guerrero) não existe uma tradução específica da palavra “paz”. Então, para passar a mesma ideia, esse versículo foi traduzido assim: “Felizes os que se esforçam para evitar problemas.”

Um tradutor disse: “Um dos meus textos favoritos é 1 Pedro 1:25. Lá nós aprendemos que ‘a declaração de Jeová permanece para sempre’. Não consigo imaginar minha vida sem a Bíblia. Agradeço a Jeová por proteger e preservar até hoje a sua Palavra. E agora, ela está disponível no nosso próprio idioma, misteca (guerrero).”

Outro tradutor explicou: “Não tenho dúvidas de que Jeová nos deu seu apoio por meio do espírito santo. Estou mais convencido do que nunca de que os idiomas não são um obstáculo para Jeová. Ele mostrou mais uma vez que nada pode ‘acorrentar’ a Palavra dele.” — 2 Timóteo 2:9.