Друга книга Самуїла 11:1—27
11 На початку року*, коли царі йдуть на війну, Давид послав Йоа́ва, своїх слуг і все ізра́їльське військо знищити аммонітя́н, і вони взяли в облогу Ра́ббу.+ Давид же тим часом залишався в Єрусалимі.+
2 Якось увечері* Давид встав з ліжка і вийшов на дах царського дому*, щоб пройтися. З даху він побачив жінку, яка купалася. Ця жінка була дуже гарна.
3 Тож Давид послав розпитати про неї, і йому сказали: «Це Вірса́вія,+ дочка Еліа́ма,+ дружина хетя́нина+ Урı́ї».+
4 Давид наказав слугам привести її,+ і, коли вона прийшла, ліг з нею.+ (Це сталося в той час, коли вона очищалась від своєї нечистоти*.)+ Потім вона повернулася до свого дому.
5 Жінка завагітніла і переказала Давиду: «Я вагітна».
6 Тоді Давид передав Йоа́ву наказ: «Пришли до мене хетя́нина Урı́ю», і той послав Урı́ю до Давида.
7 Коли Урı́я прийшов, Давид розпитав його про Йоа́ва, про військо і про те, як іде війна.
8 Після цього Давид сказав: «Іди додому та відпочинь*». Урı́я вийшов з царського дому, і слідом за ним понесли подарунок від царя*.
9 Але Урı́я не пішов додому, а ліг спати біля входу в царський дім разом зі слугами свого пана.
10 Давиду донесли: «Урı́я не пішов додому». Тоді Давид сказав Урı́ї: «Ти ж з дороги. Чому ти не пішов додому?»
11 Той відповів: «Ковчег,+ Ізра́їль та Юда — у наметах, мій пан Йоа́в і слуги мого пана стоять табором у полі. Як же я піду додому, щоб їсти, пити і спати зі своєю дружиною?+ Клянусь тобою і твоїм життям*, я цього не зроблю!»
12 Давид сказав Урı́ї: «Залишайся тут ще сьогодні, а завтра я відправлю тебе». Тож Урı́я залишався в Єрусалимі того дня і наступного.
13 Давид покликав його до себе поїсти й попити та напоїв його. Але ввечері Урı́я вийшов і знову ліг спати зі слугами свого пана, а додому не пішов.
14 Вранці Давид написав Йоа́ву листа і передав його з Урı́єю.
15 У листі він наказав: «Поставте Урı́ю спереду, де буде найзапекліший бій, а тоді відступіть від нього, щоб його вбили».+
16 Тож Йоа́в під час облоги міста поставив Урı́ю там, де, як він знав, були дуже сильні аммонітя́ни.
17 Мешканці міста вийшли і воювали з Йоа́вом. Дехто зі слуг Давида поліг у бою, загинув також хетя́нин Урı́я.+
18 Йоа́в послав Давиду детальне повідомлення про бій
19 і наказав посланцю: «Докладно розкажи цареві про бій.
20 Якщо він розгнівається і запитає: “Навіщо ви підійшли так близько до міста? Чи ви не знали, що у вас будуть стріляти з муру?
21 Хто вбив Авімеле́ха,+ сина Єруббеше́та?+ Хіба не жінка скинула на нього з муру верхнє жорно, і він помер біля Теве́ца? Чому ж ви підійшли так близько до муру?” — то скажи йому: “Твій слуга хетя́нин Урı́я теж загинув”».
22 Посланець прийшов до Давида і розповів йому все так, як наказав Йоа́в.
23 Він сказав Давиду: «Їхні люди були сильніші за нас і вийшли проти нас у поле. Але ми відтіснили їх аж до входу в міську браму.
24 Лучники обстріляли твоїх слуг з муру, і дехто загинув. Помер і твій слуга, хетя́нин Урı́я».+
25 Тоді Давид сказав посланцеві: «Передай Йоа́ву: “Нехай це не турбує тебе, бо меч не вибирає, кого пожерти. Посиль наступ на місто і завоюй його”.+ Підбадьор Йоа́ва».
26 Дружина Урı́ї почула, що її чоловік помер, і почала його оплакувати.
27 Коли час жалоби минув, Давид відразу послав за нею, щоб взяти до себе в дім. Вона стала його дружиною+ і народила сина. Але те, що зробив Давид, дуже не сподобалось Єгові*.+
Примітки
^ Тобто навесні.
^ Або «під вечір».
^ Або «палацу».
^ Очевидно, через менструацію.
^ Букв. «обмий свої ноги».
^ Або «царську частку», тобто частку, яку господар посилав зі свого столу шанованому гостю.
^ Або «і життям твоєї душі».
^ Букв. «було злом в очах Єгови».