跳到內容

《我的聖經故事書》成為課本

《我的聖經故事書》成為課本

2012年,邦阿西楠語版的《我的聖經故事書》(簡稱《聖經故事》)面世了,在菲律賓這本書對說這種語言的學生很有幫助。菲律賓的教育部曾指示該國的小學要用學生的母語來教學,而這本故事書剛好符合教育部的這項教學指示。

菲律賓有一百多種語言,而學校到底要用哪種語言來上課,社會大眾也爭論了很久。2012年,菲律賓教育部所給的指示顯示,他們同意學校要是用學生在家裡說的語言來上課,這樣學生就會學得更快更好。結果,教育部就展開了一項「以母語為基礎的多語言教學計劃」。

邦阿西楠語是其中一種被選來用作教學的語言。但問題來了,據報有一所學校的校長說,可以用來做學生課本的邦阿西楠語書籍實在太少了。剛巧,耶和華見證人就在2012年11月的區域大會發行了邦阿西楠語版的《聖經故事》書,這實在太是時候了。

這個大會大約提供了1萬本邦阿西楠語版的《聖經故事》書,說這種語言的兒童和父母都很高興可以拿到一本。有一對夫婦說:「我們的孩子很喜歡這本書,因為他們都看得懂!」

大會結束後,在達古潘一所學校的耶和華見證人就馬上帶自己的《聖經故事》書到學校去。這所學校的老師正在煩惱怎樣才能找到邦阿西楠語的課本,當他們看到這本故事書時都非常高興。後來耶和華見證人分發了340多本邦阿西楠語版的《聖經故事》書。老師拿到書後馬上就教學生怎樣用他們的母語來閱讀。

耶和華見證人很高興這本書可以用來作為孩子的課本。《我的聖經故事書》的一位翻譯員說:「我們一直知道用讀者的母語來出版書刊是很重要的,因為這樣才能打動人心。這就是為什麼耶和華見證人一直努力把聖經和聖經書刊翻譯成好幾百種語言。」