După Luca 16:1-31

16  Apoi le-a mai zis discipolilor: „Un om bogat avea un administrator+ care a fost acuzat că îi risipea bunurile.  El l-a chemat și i-a zis: «Ce aud despre tine? Predă raportul privind administrația ta, pentru că nu vei mai putea să-mi administrezi casa».  Atunci administratorul și-a zis: «Ce-o să fac acum? Stăpânul meu îmi ia administrația; să sap, nu sunt în stare, iar să cerșesc, mi-e rușine.  Aha, știu ce-o să fac pentru ca oamenii să mă primească în casele lor când voi fi dat afară din administrație».  Și, chemându-i unul câte unul la el pe datornicii stăpânului său, i-a zis primului: «Cât îi datorezi stăpânului meu?».  Acesta a răspuns: «O sută de măsuri de ulei de măsline». El i-a zis: «Ia-ți contractul, așază-te și scrie repede 50».  Apoi i-a zis altuia: «Iar tu, cât datorezi?». Acesta a zis: «O sută de măsuri mari de grâu». El i-a zis: «Ia-ți contractul și scrie 80».  Și stăpânul l-a lăudat pe administrator, deși fusese nedrept, fiindcă acționase cu înțelepciune practică. Pentru că fiii acestui sistem au mai multă înțelepciune practică în relațiile cu cei din generația lor decât fiii luminii.+  Mai mult, vă spun: Faceți-vă prieteni cu ajutorul bogățiilor nedrepte,+ pentru ca, atunci când acestea vor dispărea, ei să vă primească în locuințele veșnice.+ 10  Cine este fidel în lucruri mici este fidel și în lucruri mari și cine este nedrept în lucruri mici este nedrept și în lucruri mari. 11  Așadar, dacă nu vă dovediți fideli în ce privește bogățiile nedrepte, cine vă va încredința adevăratele bogății? 12  Și, dacă nu vă dovediți fideli în ceea ce este al altuia, cine vă va da ceva pentru voi*?+ 13  Niciun slujitor nu poate fi sclav la doi stăpâni, căci fie îl va urî pe unul și îl va iubi pe celălalt, fie se va alipi de unul și îl va disprețui pe celălalt. Nu puteți fi sclavi ai lui Dumnezeu și ai Bogăției”.+ 14  Fariseii, care erau iubitori de bani, ascultau toate aceste lucruri și îl luau în derâdere.+ 15  De aceea, el le-a zis: „Voi vă declarați drepți în fața oamenilor,+ dar Dumnezeu vă cunoaște inima.+ Căci ce consideră oamenii a fi de mare valoare este dezgustător în ochii lui Dumnezeu.+ 16  Legea și Profeții au fost până la Ioan. Începând de atunci, Regatul lui Dumnezeu este anunțat ca veste bună și oameni de orice fel se străduiesc din răsputeri să intre în el.+ 17  Da, este mai ușor să treacă cerul și pământul decât să rămână neîmplinită o frântură de literă din Lege.+ 18  Cine divorțează de soția lui și se căsătorește cu altă femeie se face vinovat de adulter și cine se căsătorește cu o femeie divorțată de soțul ei se face vinovat de adulter.+ 19  Era un om bogat care se îmbrăca în purpură și in+ și care trăia în plăceri și în lux. 20  La poarta lui era pus un cerșetor pe nume Lazăr, care era plin de ulcerații. 21  Și-ar fi dorit să se sature cu ce cădea de la masa bogatului. Până și câinii veneau și îi lingeau ulcerațiile. 22  După un timp, cerșetorul a murit și a fost dus de îngeri lângă Avraam. A murit și bogatul și a fost înmormântat. 23  Și în Mormânt, fiind în chinuri, și-a ridicat ochii și l-a văzut în depărtare pe Avraam, iar lângă el, pe Lazăr. 24  Atunci a strigat și a zis: «Tată Avraam, îndură-te de mine și trimite-l pe Lazăr să-și înmoaie vârful degetului în apă și să-mi răcorească limba, pentru că sufăr în acest foc învăpăiat». 25  Dar Avraam a zis: «Copile, amintește-ți că tu ai avut din plin lucruri bune în timpul vieții, iar Lazăr a avut parte de lucruri rele. Acum însă el găsește mângâiere aici, iar tu suferi.+ 26  De asemenea, între noi și voi a fost pusă o prăpastie mare, astfel că aceia care vor să treacă de aici la voi să nu poată și nici cei de acolo să nu poată trece la noi». 27  Bogatul a zis: «Atunci, te rog, tată, trimite-l la casa tatălui meu, 28  ca să le depună o mărturie temeinică celor cinci frați ai mei și să nu ajungă și ei în acest loc de chinuri». 29  Dar Avraam a zis: «Îi au pe Moise și pe Profeți; să asculte de ei».+ 30  Atunci el a spus: «Nu, tată Avraam, ci, dacă se va duce la ei cineva dintre morți, se vor căi». 31  Dar el i-a zis: «Dacă nu ascultă de Moise+ și de Profeți, nu se vor lăsa convinși nici dacă se va scula cineva din morți»”.

Note de subsol

Sau „ce este al vostru”.

Note de studiu

administrator: Sau „intendent al casei”. (Vezi nota de studiu de la Lu 12:42.)

măsuri: Sau „bați”. Potrivit unor bibliști, termenul grecesc bátos corespunde termenului ebraic bat, care desemnează o unitate de măsură pentru lichide. Pe baza unor fragmente de vase pe care este inscripționată denumirea „bat” cu caractere ebraice vechi, se estimează că un bat echivala cu aproximativ 22 l. (Vezi Glosarul, „Bat”, și Ap. B14.)

măsuri mari: Sau „cori”. În opinia unor bibliști, termenul grecesc kóros corespunde termenului ebraic kor, care desemnează o unitate de măsură echivalentă cu zece bați. Având în vedere că batul a fost apreciat la 22 l, corul echivala cu 220 l. (Vezi nota de studiu de la Lu 16:6; Glosarul, „Bat” și „Cor”, și Ap. B14.)

cu înțelepciune practică: Sau „cu agerime (în mod prevăzător)”. Adverbul grecesc phronímōs este redat aici prin „cu înțelepciune practică”. Adjectivul înrudit phrónimos este tradus prin mai multă înțelepciune practică în acest verset și prin „prevăzător” în Mt 7:24; 24:45; 25:2 și în Lu 12:42. (Vezi notele de studiu de la Mt 24:45; Lu 12:42.)

acestui sistem: Termenul grecesc aiṓn, care are sensul de bază „eră”, se poate referi la o stare de lucruri sau la particularitățile unei anumite perioade, epoci sau ere. În acest context, se referă la actualul sistem nedrept și la modul de viață al oamenilor înstrăinați de Dumnezeu. (Vezi Glosarul, „Sistem(e)”.)

prieteni: Adică prieteni în cer: Iehova Dumnezeu și Isus Cristos, singurii care pot primi pe cineva în „locuințele veșnice”.

bogățiilor nedrepte: Lit. „mamonei nedreptății”. În general, bibliștii consideră că termenul grecesc mamōnás (de origine semitică), tradus de obicei prin „mamona”, se referă la bani sau la bogății. (Vezi nota de studiu de la Mt 6:24.) Din câte se pare, Isus a spus că aceste bogății sunt nedrepte deoarece sunt gestionate de oameni păcătoși, slujesc de regulă unor scopuri egoiste și sunt adesea dobândite prin acțiuni nedrepte. În plus, posedarea bogățiilor materiale sau dorința de a le avea poate duce la fapte ilegale. Întrucât bogățiile literale își pot pierde valoarea, cei care le dețin nu trebuie să se încreadă în ele. (1Ti 6:9, 10, 17-19) Mai degrabă, ar trebui să le folosească pentru a deveni prieteni cu Iehova și cu Isus, care îi pot primi în locuințele veșnice.

locuințele veșnice: Lit. „corturile veșnice”. Din câte se pare, se referă la locuințele perfecte din lumea nouă – care va fi veșnică –, fie în Regatul ceresc, alături de Isus, fie în paradisul pământesc condus de acest Regat.

îl va urî: Adică îi va fi mai puțin devotat. (Vezi nota de studiu de la Lu 14:26.)

sclavi: Vezi nota de studiu de la Mt 6:24.

Bogăției: Vezi nota de studiu de la Mt 6:24.

Legea și Profeții: „Legea” se referă la cărțile biblice de la Geneza până la Deuteronomul. „Profeții” se referă la cărțile profetice din Scripturile ebraice. Totuși, când sunt menționați împreună, acești termeni pot face referire la toate cărțile Scripturilor ebraice. (Mt 5:17; 7:12; 22:40; vezi nota de studiu de la Mt 11:13)

se străduiesc din răsputeri: Termenul grecesc folosit aici transmite ideea de efort sau de acțiune energică. Unii traducători ai Bibliei i-au atribuit un sens negativ (acela de „a acționa cu violență” sau „a fi ținta violenței”), dar contextul, Regatul lui Dumnezeu este anunțat ca veste bună, arată că este logic să-i atribuim un sens pozitiv (acela de „a urmări ceva cu entuziasm”, „a căuta cu fervoare”). Se pare că aceste cuvinte descriu efortul sau acțiunea energică a celor care au reacționat favorabil la vestea bună despre Regatul lui Dumnezeu, ceea ce le-a deschis perspectiva de a deveni membri ai Regatului.

o frântură de literă: În alfabetul ebraic folosit în zilele lui Isus, anumite litere se diferențiau de altele asemănătoare printr-un element grafic foarte mic. Prin această hiperbolă, Isus a subliniat că tot ce este scris în Cuvântul lui Dumnezeu se va împlini până în cele mai mici detalii. (Vezi nota de studiu de la Mt 5:18.)

se face vinovat de adulter: Verbul grecesc moikheúō face referire la infidelitatea conjugală. Potrivit Bibliei, adulterul se referă la relațiile sexuale imorale pe care o persoană căsătorită le întreține de bunăvoie cu altcineva decât partenerul de căsătorie. (Compară cu nota de studiu de la Mt 5:32, unde este analizată expresia „imoralitate sexuală”, care reprezintă traducerea termenului grecesc porneía.) Sub Legea mozaică, relațiile sexuale liber consimțite dintre un bărbat și soția sau logodnica altui bărbat erau considerate adulter. (Vezi notele de studiu de la Mt 5:27; Mr 10:11.)

o femeie divorțată: Adică o femeie divorțată dintr-un alt motiv decât imoralitatea sexuală. (Vezi nota de studiu de la Mt 5:32.)

un cerșetor: Sau „un sărac”. Termenul grecesc poate desemna o persoană foarte săracă, sau nevoiașă. Prin folosirea acestui termen în ilustrarea lui Isus, se realizează un contrast izbitor între omul sărac și cel bogat. Termenul este folosit cu sens figurat în Mt 5:3, în expresia redată prin „cei conștienți de necesitățile lor spirituale”, expresie care înseamnă literalmente „cei care sunt săraci (nevoiași, cerșetori) în ce privește spiritul”. Ea face referire la oamenii care sunt întru totul conștienți de sărăcia lor spirituală și de nevoia lor de Dumnezeu. (Vezi nota de studiu de la Mt 5:3.)

Lazăr: Probabil, forma grecească a numelui ebraic Eleazar, care înseamnă „Dumnezeu a ajutat”.

câinii: Potrivit Legii mozaice, câinii erau animale necurate. (Le 11:27) Câinii care lingeau ulcerațiile cerșetorului erau, se pare, câini vagabonzi ce se hrăneau cu resturi din gunoaie. În Scripturile ebraice, termenul „câine” este deseori folosit în sens peiorativ. (De 23:18, n.s.; 1Sa 17:43; 24:14; 2Sa 9:8; 2Re 8:13; Pr 26:11) În Mt 7:6, termenul „câini” are sens figurat și se referă la oamenii care nu prețuiesc comorile spirituale. Având în vedere că, pentru evrei, câinii erau animale necurate și că acest cuvânt are deci un sens depreciativ în Biblie, menționarea câinilor în această ilustrare arată cu claritate starea deplorabilă în care se afla cerșetorul numit Lazăr. (Vezi notele de studiu de la Mt 7:6; 15:26.)

lângă Avraam: Lit. „în sânul lui Avraam”. A sta la sânul cuiva denota o favoare specială și relații apropiate. (Vezi nota de studiu de la Ioa 1:18.) Această figură de stil este inspirată din modul în care oamenii obișnuiau să ia masa: ei stăteau întinși pe divane într-o poziție care le permitea să se sprijine cu spatele de sânul, sau de pieptul, unui prieten apropiat. (Ioa 13:23-25)

Mormânt: Sau „Hades”. (Vezi Glosarul, „Mormânt”.)

lângă el: Lit. „în sânul lui”. (Vezi nota de studiu de la Lu 16:22.)

Îi au pe Moise și pe Profeți: Adică scrierile lui Moise și ale profeților, din care se citea în fiecare sabat în sinagogi. (Fa 15:21) Ele ar fi trebuit să-i determine să-l accepte pe Isus drept Mesia și Regele ales de Dumnezeu.

Multimedia

Contract de împrumut
Contract de împrumut

În parabola despre administratorul nedrept, Isus a făcut referire la obiceiul de a se încheia un contract când se efectua o tranzacție comercială. (Lu 16:​6, 7) Papirusul din imagine este redactat în aramaică și datează din aproximativ 55 e.n. El a fost descoperit în Deșertul Iudeei, într-o peșteră din uedul Murabbaat, care, de regulă, este secat. Documentul prezintă datoria și condițiile de plată asupra cărora s-au învoit Absalom, fiul lui Hanin, și Zaharia, fiul lui Iehohanan. Probabil că cei care au auzit ilustrarea lui Isus s-au gândit la acest tip de document.

Purpură
Purpură

Purpura se obținea din unele specii de moluște, precum cele din imagine: Murex trunculus (în stânga) și Murex brandaris (în dreapta). Cochiliile lor măsoară între 5 cm și 8 cm lungime. În partea superioară a corpului acestor vietăți se găsește o glandă mică ce conține o singură picătură de lichid albicios și vâscos. În urma expunerii la aer și la lumină, lichidul își schimbă treptat culoarea, devenind violet-închis sau purpuriu. Aceste moluște se întâlnesc pe țărmurile Mării Mediterane, iar nuanțele de vopsea care se obțin din ele variază în funcție de zona din care sunt adunate. Moluștele mai mari erau scoase una câte una din cochilii, iar lichidul prețios se extrăgea cu grijă; în schimb, moluștele mai mici erau mărunțite în mojare. Deoarece cantitatea de lichid extrasă dintr-o moluscă era mică, obținerea colorantului necesar pentru vopsirea veșmintelor era un proces costisitor. Prin urmare, veșmintele vopsite în purpuriu reprezentau o marcă a prosperității și a poziției sociale înalte. (Es 8:15)